تلویزیون، سریال های نازل کره ای و تنفر دوبلور قدیمی

تلویزیون، سریال های نازل کره ای و تنفر دوبلور قدیمی
calendar دوشنبه 09 بهمن 1396 در 10:14
آینه نیوز: یکی از علاقمندی های تلویزیون ایران، تهیه و دوبله سریال های نازل کره ای و ژاپنی بوده است. سریال هایی که به تدریج ذائقه مخاطب را پایین آوردند و توجهات را به جای آثار با کیفیتی که در زمینه سریال سازی در دنیا تولید می شود، به سمت آثار بنجل آسیایی برد.در این زمینه یک دوبلور پیشکسوت به صراحت و شجاعت عنوان می کند که علاقه‌ ای به فعالیت در زمینه سریال های ژاپنی و کره‌ ای ندارد.

آینه نیوز: یکی از علاقمندی های تلویزیون ایران، تهیه و دوبله سریال های نازل کره ای و ژاپنی بوده است. سریال هایی که به تدریج ذائقه مخاطب را پایین آوردند و توجهات را به جای آثار با کیفیتی که در زمینه سریال سازی در دنیا تولید می شود، به سمت آثار بنجل آسیایی برد.

در این زمینه دوبلور شخصیت‌ هایی خاطره انگیز همچون هانیکو و اوشین به صراحت و شجاعت عنوان  می کند که علاقه‌ چندانی به سریال های ژاپنی و کره‌ ای ندارد. او درباره‌ وضعیت دوبله و آثاری که این روزها دوبله می‌شوند، چنین می‌ گوید: این روزها اغلب کارها کره‌ ای هستند و سریال‌های کره‌ ای هم همیشه یک روال دارند. چهره‌ شان یک جور است، من هم نسبت به آن‌ها شاکی هستم اما حتما مردم دوست دارند.

مینو غزنوی؛ دوبلور پیشکسوت در گفت‌ و گو با ایسنا گفت: مسلم است که ما هم دوست داریم کارهای غیرکره‌ ای دوبله کنیم، فیلم‌ ها و داستان‌های بهتری را دوبله کنیم که تنوع هم داشته باشند. اما این به مسؤولان و کسانی که فیلم را خریداری می‌ کنند برمی‌ گردد.

telegram instagram twitter email print chain

http://ainenews.ir/fa/news-details/5617/

chapta

نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.

نقد

تبلیغات

یادداشت

گفتگو